On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Eugenia
администратор




Сообщение: 15
Зарегистрирован: 12.10.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.13 15:55. Заголовок: Драматические спектакли


Что смотрим, что хотели бы увидеть?

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]


Eugenia
администратор




Сообщение: 1456
Зарегистрирован: 12.10.13
Откуда: USA, Boston
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.14 14:04. Заголовок: Miss Betsy пишет: И ..


Miss Betsy пишет:
 цитата:
И пьесу прочесть тоже.

Пьесу прочесть как раз можно. Насчет посмотреть - вот тут не знаю. Наверное, только в Москве.

Спасибо: 0 
Профиль
Miss Betsy
постоянный участник




Сообщение: 104
Зарегистрирован: 20.10.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.14 17:46. Заголовок: О, спасибо. :sm36: ..


О, спасибо. А гастролировать Этуш не будет, я так думаю. Значит, только в Москве.

Спасибо: 0 
Профиль
Eugenia
администратор




Сообщение: 1457
Зарегистрирован: 12.10.13
Откуда: USA, Boston
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.14 18:30. Заголовок: Miss Betsy пишет: А..


Miss Betsy пишет:
 цитата:
А гастролировать Этуш не будет, я так думаю.


Тоже так думаю. В его-то годы...

Спасибо: 0 
Профиль
Girlygirl
постоянный участник




Сообщение: 160
Зарегистрирован: 12.10.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.14 21:37. Заголовок: Miss Betsy пишет: С..


Miss Betsy пишет:

 цитата:
Спектакль без главного героя…

Miss Betsy, огромное спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
Olga
постоянный участник




Сообщение: 298
Зарегистрирован: 21.10.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.14 19:03. Заголовок: Интересная беседа с ..


Интересная беседа с Кончаловским перед гастролями его Итальянской постановки "Укрощение строптивой".
Посмотреть можно здесь, пропустив рекламу:

Евгений Додолев беседует с Кончаловским


Еще здесь несколько интересных фотографий из этой постановки и даже маленькое видео посмотрите
Укрощение строптивой

А потом будем ждать впечатление очевидцев.

Андрей Кончаловский об «Укрощении строптивой», работе с итальянцами и о том, какого Чехова должен увидеть Лондон

Театральная Москва затаила дыхание в преддверии гастролей итальянского спектакля «Укрощение строптивой» в постановке Андрея Кончаловского.
Спектакль «Укрощение строптивой», поставленный Андреем Кончаловским с неаполитанским театром, стал настоящей культурной сенсацией Европы, и вот, после четырех месяцев гастролей, наконец, приедет в Москву. В преддверии премьеры в Театре им. Моссовета режиссер рассказал об авторском видении постановки и... неважности декораций.

О постановке:

— Когда мне предложили ставить спектакль в Италии, я сразу согласился. И сразу, не раздумывая, назвал Шекспира, «Укрощение строптивой». Потом перечитал пьесу и пришел в ужас. Конечно, об отказе не шла речь, но как это ставить?
— У меня никогда нет четкого видения готового спектакля, оно сформируется, пожалуй, через 20 представлений, прошедших перед зрителями. В начале работы — это чистое поле для поисков. Я выбрал именно «Укрощение» не «по тому» или «по этому» — я так захотел, я ставлю спектакли, как птица поет. Свободно, по вдохновению. Но, конечно, эта пьеса Шекспира очень итальянская, а кроме того, она в стиле дель арте. У Шекспира все пьесы немного на грани, между площадным и небом. Он никогда не опускается в пошлость, но такая «несерьезность», элемент абсурда присутствуют — это очень интересно. А «Укрощение строптивой» — это чистый дель арте, пьеса масок, а мне всегда хотелось поставить именно такой спектакль. Это вообще был мой первый опыт чистой комедии, тем более, комедии дель арте, я этому никогда не учился, но со мной были артисты из Италии, родины дель арте.
— Итак, передо мной были маски — характеры нарочито яркие, доведенные до крайности, но какой облик они будут иметь? Я искал актеров, смотрел на людей и соотносил с «масками». Вот Петруччо — он обычно такой мачо, такой самодостаточный. Но это может быть и другой итальянский характер. Он может быть толстяком, этаким тюленем: огромным и подвижным, что только добавит фарса и сделает «маску» более яркой.
Так мы подбирали актеров, и уже они, своей манерой игры, своим представлением, помогали формировать характеры, и «маски» сами стали проявляться — это очень живая работа, это облечение эфемерных ассоциаций в плоть.

О сценографии:

— Абсурд вообще ставить чрезвычайно сложно, в пьесе есть такие слова: «Посмотри, какое солнце! — Это же луна! — Нет, я говорю — это солнце». И нужно сделать так, чтобы зритель поверил, чтобы этот спор «солнце-луна», невероятный сам по себе, выглядел правдоподобно. Такой «театральный театр», чистый дель арте, который заранее говорит, что это все цирк, выдумки, глупости. Зато вы будете смеяться и плакать, и все равно поверите в то, что вам показывают артисты.
Чтобы справиться с этой задачей, нужно проработать все невероятно. Здесь не спасут декорации или костюмы — это все лишнее. В моей постановке «Укрощение строптивой» из декораций вообще всего несколько стульев, и те приносят-уносят. Важна лишь физика: интонации, пластика. У театра не должно быть языкового барьера, его не может быть, потому что слова не важны, любые слова можно сказать совершенно по-разному — важно лишь то, что видишь. Я работал с итальянскими актерами, и мы понимали друг друга. Для гастролей в Москве сделали русские субтитры, но вы можете не смотреть на них — наша цель была поставить такой спектакль, чтобы даже зритель, не знающий, о чем вообще речь у Шекспира, понял все. Спектакль должен быть таким, чтобы на него мог прийти слепой человек и все понять — интонации, физика определяют все. Поэтому в своей постановке я использовал в качестве декораций проекцию: фон, город транслируется позади актеров — это очень легко, это мгновенно создает пейзаж, картину и совершенно не отвлекает от игры актеров.

Об ожиданиях и премьере в Москве:

— Жду ли я чего-то от гастролей в Москве? Буду ли адаптировать? Нет, не жду, не буду. В Италии премьера прошла на ура, хотя там зрители несколько «тяжелые», эдакие буржуа, но и они оценили. Это прекрасно, но для меня работа — чистое творчество, я не жду определенных отзывов, да и зрители бывают разные: все принимающие легко, «тяжелые», есть зрительское недоумение — и это нормально в начале. Но я ставлю спектакли, как пишут музыку — по вдохновению, давая ей простор выразить себя. Ведь Бах не писал симфонии для кого-то, он писал для всех, потому что так лилась музыка. И я ставлю для всех, если не поймут - значит, я проиграл.

О действии:

— Театр — это живое, и постановка, и действующие лица обретают форму в процессе: в процессе игры, репетиции — это поиск истины и счастье для режиссера. Отчасти, облик спектакля — это лично мои ассоциации, как получилось, например, с переносом действия из 17 века в начало 20 века. Я думал: «Ужин. Должен быть фрак. Такие воротнички стоечкой, накрахмаленные рубашки, усики тонкие — как у Дали. Дали! Вот оно, 20-е.» Отсюда пошли другие образы, т.е. это ассоциации, потому что представление вообще у каждого свое. Моя же задача, как режиссера, поставить такой спектакль, чтобы любой зритель вышел после премьеры и сказал: «Точно. Только так это и было.» Вот тогда мне все удалось.

О том, как ставить Чехова в Лондоне:

— В любой постановке главное — работа актеров, физика театра. Да, мы выбрали «время», сделали соответствующие костюмы, убедили зрителя, что это именно так. Но антураж — это не главное: можно сделать сложные декорации, можно не делать их вовсе, можно перемешать костюмы разных эпох — театр не в этом: он в движениях, в интонация, в мимике. Когда мы ставили Чехова в Лондоне (гастроли спектаклей «Три сестры» и «Дядя Ваня» в постановке Андрея Кончаловского пройдут в Лондоне с 23 апреля по 3 мая — прим. P-M.), я вообще хотел перемешать оба спектакля: поставить акт «Дяди Вани», акт «Три сестры», потом второй акт «Дяди Вани» и так далее... все было бы понятно! В итоге мы не стали так делать, но можно было — в настоящем театре даже сюжет не столь важен. Конечно, постановка Чехова в Лондоне — это особая задача. Они думают, что чувствуют Чехова, что умеют его ставить, а мы приедем и покажем — Чехов, только такой. И точка. Более того, наша постановка будет в виде концерта — я всегда мечтал об именно такой постановке: один спектакль утром, другой — вечером. Почти одни и те же декорации, почти те же костюмы — и две совершенно разные пьесы. Обе премьеры в один день. Именно так.

О первом опыте работы с итальянскими актерами:

— С актерами из Италии очень интересно работать: сложно, там вообще сложно с организацией, но вся труппа театра очень профессиональная. Они открыты, с превосходным чувством ритма и заразительной энергией, они готовы к перевоплощениям, даже самые именитые. Вот например, Федерико Ванни — он же Эдип, он совершенно точно Эдип, и если я буду ставить этот спектакль — я приглашу его. Но здесь нужна была другая маска, и он ей стал. А Маша Музи — она очень знаменитая в Италии актриса, у нее есть совершенно определенное амплуа, и роль Катарины в это амплуа не вписывается. И Маша Музи менялась, искала, очень тяжело, очень упорно работала. В какой-то момент казалось, что ничего не получится, что нужно расставаться, все выходило не то, но Маша прикладывала все силы и буквально встала с ног на голову — она преобразилась и стала «нашей» Катариной. Делать постановку в другой стране и привозить ее — очень сложно. Здорово, что нам это удалось. Для меня опыт был чрезвычайно позитивный.


Спасибо: 1 
Профиль
Eugenia
администратор




Сообщение: 1480
Зарегистрирован: 12.10.13
Откуда: USA, Boston
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.14 19:45. Заголовок: Оля, спасибо! Очень ..


Оля, спасибо! Очень интересно. Вечером постараюсь посмотреть передачу.

Спасибо: 0 
Профиль
Miss Betsy
постоянный участник




Сообщение: 105
Зарегистрирован: 20.10.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.14 00:56. Заголовок: А вот этот спектакль..


А вот этот спектакль я смотрела еще в феврале. Но руки до него дошли только сейчас.

"Маскарад маркиза де Сада" в Театре Виктюка

Я прекрасно помню мой первый спектакль Романа Виктюка. Заслуга, правда, невелика, поскольку мало кому из зрителей удалось забыть совершенно невероятную «Царскую охоту» в театре Моссовета. Хотя я тогда была зрителем неопытным, не умеющим разделять работу актеров, режиссера, сценографа и прочих. Поэтому для меня в тот момент на сцене царили Маргарита Терехова и Леонид Марков, а все остальное отходило на второй план, по большей части просто незамеченный. Зато придя через несколько лет на «Федру» в театре на Таганке, я сразу поняла, что вижу что-то абсолютно новое и необычное. И даже Алла Демидова, то декламирующая строки Цветаевой, то играющая Федру, то саму поэтессу, не могла отвлечь меня от молодых актеров, окружающих ее. Дмитрий Певцов в роли Кормилицы, Алексей Серебряков в роли Ипполита. До знаменитых «Служанок» оставалось еще два года, но именно в «Федре» на сцене впервые появились мужчины в длинных юбках, с обнаженными торсами и с завораживающей пластикой. Я часто думаю, какими бы стали «Служанки», если бы Виктюку удалось привести в «Сатирикон» этих актеров. Если бы Певцов сыграл Соланж, а Серебряков Клер. Но не случилось, к сожалению.



А потом была «Рогатка». И сияющие глаза юного Дмитрия Бозина, взлетающего над сценой на качелях под Show must go on. К этому времени театр Виктюка уже стал моим театром, в котором я смотрела каждый спектакль и столько раз, сколько получалось. Принималось и понималось все. Бесконечные пирамиды Владимира Боера в качестве декораций. Речь актеров с отсчитываемым словно под метроном темпом. Спектакли, где женские роли играли мужчины, а мужские женщины, где подчеркивалась сексуальность, причем далеко не всегда традиционная. «Служанки», «М. Баттерфляй», «Саломея», та же «Рогатка». Но Виктюк не стоял на месте, его звали новые эксперименты и новые фантазии. Постепенно я поняла, что все чаще его новации оставляют меня равнодушной. Лишь изредка я снова чувствовала восторг на его спектаклях. «Нездешний сад», «Последняя любовь Дон Жуана» напомнили мне прежнего Романа Григорьевича, но стали скорее исключением из правил. Список не увиденных мной спектаклей его театра рос с каждым годом.
Но когда очередная афиша появилась всего в 100 метрах от моего дома, я не устояла. И не последнюю роль тут сыграло имя на этой самой афише. Как бы ни разочаровывал меня порой Роман Виктюк, Дмитрий Бозин всегда был достоин восхищения. Забегая вперед, скажу, что так случилось и в этот раз.
Честно признаюсь, пьесу Андрея Максимова я не читала, хотя книга стоит на полке давно. Заглянула в нее уже после спектакля. Хотелось узнать, как предлагал работать сценографу сам Максимов. Первая фраза авторской ремарки: «В гостиной – настолько шикарной, насколько позволяют фантазия художника и средства современного театра – сидел человек.» Я невольно фыркнула. Только что на сцене нашего оперного стояла огромная стремянка, повсюду ведра с краской, кисти. И еще там действительно был человек в лохмотьях, чьи ноги были вставлены в те же ведра. Я даже не сразу сообразила, что это и есть маркиз де Сад. Почему стремянка? Почему ведра с краской? Слом старого строя во Франции? Раз уж действие пьесы происходит во времена Французской революции. Тогда уж скорее капитальный ремонт. Или перелом в жизни самого маркиза де Сада? Или это эшафот? Но тогда ведра с краской точно лишние. Или… Просто вот такая декорация и все тут. Не знаю. Понять не удалось. Текста в пьесе много, текста сложного, нагруженного революционной идеологией и творческими размышлениями де Сада. Его и так непросто произнести, не утомив зрителя. Но Виктюк не ищет легких путей для себя и своих актеров. Поэтому монологи исполнители произносят, карабкаясь по ступеням и перекладинам стремянки, повиснув на руках или передвигаясь без страховки по узким перилам на пятиметровой высоте. Я отдаю должное прекрасной физической форме Ивана Никульчи и особенно сорокалетнего Дмитрия Бозина, но, право, спектакль ничего не потерял бы, если бы актеры обменивались репликами, стоя на сцене. С другой стороны, наблюдая за ними, зрители отвлекались от тех самых монологов.
Кстати о составе. Для постоянных зрителей театра Виктюка все было типично и привычно. Как всегда великолепный Александр Дзюба в роли инспектора Маре, который держа маркиза в тюрьме в максимально возможной роскоши, играет роль де Сада на бесконечных оргиях, как всегда неожиданная Екатерина Карпушина в роли революционерки Жюстины. Иван Никульча – охранник Огюстэн, постепенно осваивающий актерское мастерство, но прошедший еще только несколько ступеней на этом длинном и полном препятствий пути. Людмила Погорелова, исполнившая этакую роль-сюрприз. Сперва она играет слугу маркиза некоего Латура, только потом выясняется, что под именем Латура скрывается жена де Сада Лакоста. И, конечно, Дмитрий Бозин – маркиз де Сад, всегда узнаваемый и всегда разный, все умеющий и воплощающий самые смелые замыслы Романа Виктюка. Именно он почти все время на сцене, именно на нем держится спектакль. И смотреть хочется только на него. Остальных можно и слушать. И не в последнюю очередь из-за того, что он успевает реагировать на слова и действия партнеров, а вот партнеры больше заняты собой.
Я опасалась, что заполненный на три четверти зал нашего театра не воспримет предлагаемое актерами и режиссером, но, видимо, в этот вечер пришли только те, кто прекрасно знал, что нас предстоит увидеть. Мои соседи, например, перед началом живо обсуждали со мной составы «Саломеи». И на поклонах зал встал сразу. А на сцене тем временем сиял улыбками счастливый Дмитрий Бозин. «По-моему, он получил даже больше удовольствия, чем мы», - заметила моя соседка. Я с ней согласилась. Актер, два часа лазавший по стремянке-эшафоту, наговоривший огромное количество текста, не мог устоять на месте и явно был готов повторить весь спектакль для нас здесь и сейчас. Для нас и для себя.
Приду ли я на следующий спектакль Виктюка? Скорее, нет. Приду ли я на следующий спектакль с участием Дмитрия Бозина? Однозначно, да.





Скрытый текст



Спасибо: 3 
Профиль
Eugenia
администратор




Сообщение: 1481
Зарегистрирован: 12.10.13
Откуда: USA, Boston
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.14 01:53. Заголовок: Miss Betsy, спасибо!..


Miss Betsy, спасибо! Очень интересно и профессионально написано.

Скрытый текст


Спасибо: 0 
Профиль
Eugenia
администратор




Сообщение: 1483
Зарегистрирован: 12.10.13
Откуда: USA, Boston
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.14 16:01. Заголовок: Olga пишет: Интерес..


Olga пишет:
 цитата:
Интересная беседа с Кончаловским перед гастролями его Итальянской постановки "Укрощение строптивой".


Посмотрела. Действительно, как всегда, интересно послушать Кончаловского. Правда, все-таки странно мне такое вИдение образа Петруччо, но чтобы понять, зачем это Кончаловскому и как у него там решен финальный монолог Катарины, надо посмотреть спектакль, а это нам никак не грозит. И это очень жаль.

Спасибо: 0 
Профиль
Olga
постоянный участник




Сообщение: 299
Зарегистрирован: 21.10.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.14 19:25. Заголовок: Miss Betsy, И от ме..


Miss Betsy, И от меня большое спасибо за отзыв.



Вас всегда очень интересно читать.

Спасибо: 0 
Профиль
Miss Betsy
постоянный участник




Сообщение: 106
Зарегистрирован: 20.10.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.14 19:54. Заголовок: Женя, Olga, спасибо...


Женя, Olga, спасибо. Жаль только, что шансов увидеть что-то новое сейчас у меня маловато. Хотя... Перейду вот на записи и тогда... будем писать дальше.

Спасибо: 0 
Профиль
Eugenia
администратор




Сообщение: 1484
Зарегистрирован: 12.10.13
Откуда: USA, Boston
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.14 20:27. Заголовок: Olga пишет: Вас всег..


Olga пишет:
 цитата:
Вас всегда очень интересно читать.


Это точно. Гораздо лучше многих профенссиональных рецензий.

Спасибо: 0 
Профиль
Miss Betsy
постоянный участник




Сообщение: 107
Зарегистрирован: 20.10.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.14 21:29. Заголовок: Ой... Засмущали. :s..


Ой... Засмущали.

Спасибо: 0 
Профиль
Екатерина (Chita)
постоянный участник




Сообщение: 79
Настроение: стабильное
Зарегистрирован: 20.10.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.14 23:20. Заголовок: Укрощение строптивой


15 апреля 2014 г. Единственный просмотр гастрольного спектакля «Укрощение строптивой»:

Гастроли Teatro Stabile Napoli (Италия) на сцене театра имени Моссовета
В 2014 году весь мир отмечает 450-летие со дня рождения Уильяма Шекспира. Это знаменательное событие «Продюсерский центр Андрея Кончаловского» и театр имени Моссовета отметят показом российской премьеры нового итальянского спектакля Андрея Кончаловского — «Укрощение строптивой».
Московские зрители получат уникальную возможность увидеть постановку Teatro Stabile Napoli (Италия) по пьесе Уильяма Шекспира, ставшей сенсацией Неаполитанского театрального фестиваля в 2013 году.
Премьера на моссоветовской сцене состоится 15 и 16 апреля.

Билеты дорогие (для моего кармана...) У меня - литер на балконе, но повезло, села в дальних рядах, в партере... Но, раз спектакль с субтитрами, то удобнее было сидеть как раз в верхних рядах партера, начиная с 12 ряда. Там шея не устанет вскидывать голову к субтитрам.

Артисты театра Моссовета были на спектакле, видела Черкасова, Бероеву, Яцко, Аносова, Адоскин с супргой был и с ними Карташtва.
Очень много приглашенных гостtq, около входных дверей стояли столы с разложенными конвертами, и за столами сидели девушки, делали выборку по спискам приглашенных на спектакль.

Когда собирала материал для подробного отзыва на спектакль "Укрощение строптивой"? поняла, что мне будет трудно описать свои впечатления, покуда в истории театра есть и будет Георгий Бояджиев (1909-1974гг.)
Цитирую по книге: Бояджиев, Григорий Нерсесович. От Софокла до Брехта за сорок театральных вечеров [Текст] : научное издание / Григорий Нерсесович Бояджиев. - М. : Просвещение, 1969. - 350, [2] с. - ISBN Б. и. (в пер.) УДК 792.2(4)(09):

«Взглянем на сцену, и нам сразу станет ясным, что все персонажи пьесы в той или иной форме «лицедействуют» - вот как описывает Бояджиев спектакль Театра Советской армии «Укрощение строптивой», по пьесе Вильяма Шекспира.

«Петруччио разыгрывает Катарину — ему приходится притворяться грубияном и наглецом потому, что, только изображая такую роль, он может покорить строптивицу и сделать любимую девушку своей женой. Слуги Петруччио, особенно Грумио, ревностно помогают ему, и каждый на свой лад разыгрывает с серьезной миной комические сцены перед Катариной. Люченцио переодевается учителем Кандио, Гортензио изображает музыканта Личио,— и тот и другой делают это с целью завоевать сердце прелестной Бианки. Транио, помогая своему господину добиться победы, принимает его облик и, став фиктивным Люченцио, отыскивает себе фиктивного отца: кроткого пизанца-педагога заставляют выступать под именем почтенного Винченцио — родителя Люченцио. Подлинного Винченцио разыгрывают и по дороге в Падую, и в самой Падуе. Одним словом, почти все персонажи комедии выступают в двух ролях — в своей собственной и в маскарадной. Настоящие физиономии проглядывают через условные маски, но получается это не потому, что актеры развлекаются своим наивным трансформаторством, а потому, что действующие в пьесе, люди, добиваясь жизненно важных для себя целей, не могут совсем скрыть за притворными словами свою истинную суть.
И вот эта живая жизнь, протекающая на сцене, породила подлинную театральность, существующую в определенном пространстве и времени».

- Итальянцы-зрители были? На фламенко испанцев было много.

Скорее всего - да, слышала иностранную речь в фойе...

- Ты смотрела тот спектакль, который описала? Это ты сама написала?

Нет, это написал театровед Бояджиев. Конечно в том спектакле все по-другому, но я согласна, что и сейчас не потеряно главное... Это театральная комедия с переодеваниями, шутками-гэгами (вставными номерами) и хорошими диалоговыми сценами... Но, увы, для нас, не знающих итальянский язык, диалог упущен. Пришлось смотреть, как бы правильнее сказать, игру без слов, обращать внимание на жесты, мимику, пластические движения…
Я, конечно, слышала интонации, которые звучали в речи актеров, и это было здорово. Внутри моего сознания весь день звучит, как Петруччио называл свою невесту: « КККатэринаааа...», с каким-то переливом в звуках, иногда четко называл: КЭТ...

- И еще приходилось на экран смотреть и субтитры читать?

Нет..., я даже не пыталась разбирать, что там на экране с субтитрами показывают. Он (узкий экран) высоко над сценой был укреплен, поэтому субтитры были удобны для дальних (повыше расположенных рядов) партера. Я иногда вскидывала туда взгляд, чтобы уловить контекст и понять, что и почему происходит на сцене.

По традиции постановки этой пьесы, я так поняла, ее играют для показа филигранного конфликта между мужчиной и женщиной: Петруччио и Катарина очень дерзко пикируются друг с другом в своих диалогах.

По своему обыкновению попытаюсь рассказать некоторые сцены из спектакля:

Идет, так сказать, представление основных героев комедии. Уже представились Люченцио и его сообразительные слуги; уже высказался папаша Баптиста Минола и увел домой своих дочерей Катарину и Бьянку. Ее женихи уже выработали стратегию своих действий. Пора выходить и главному герою. На площадь выходят два притомившихся в дороге путешественника (их железного коня зрители увидят во 2-м акте). Дворянин Петруччо сразу выкладывает свои мысли и проблемы и прямо объявляет, что приехал в Падую для того, чтобы выгодно жениться. А вот его сопровождающий с криком облегчения кидается к фонтанчику с водой. Уж больно пить хочется. Да не тут-то было. Как только Грумио (слуга Петруччо) наклонился к воде, фонтанчик тут же иссяк. Обескураженный Грумио отходит в сторону, и вода снова забулькала с прежним усердием. Грумио возвращается к фонтану, вода перестает выплескиваться. Люди, находящиеся на площади с интересом взирают на эту борьбу человека и воды, но по отношению к ним фонтан проявляют свою благосклонность и дает им напиться. А вот Грумио остается испытывать жажду и кипятиться под жарким солнцем. В течение всей сцены Грумио пытается всякими уловками и увертками обмануть бдительность водяного фонтанчика и только в самом финале, внезапно выскочив из-за спины своего хозяина, Грумио успевает обхватить чашу фонтана руками и поймать водяные струи своими иссохшими от жажды губами. Он пьет воду и рычит от удовольствия.

Колоритно решен образ молодящегося старика, Гремио, который стремится взять в жены строптивую Катарину. Дедушка очень подвижен, иногда до такой степени, что он не успевает за своими собственными движениями и его «тормозит» до тех пор, пока кто-нибудь не догадается стукнуть по голове. Точнее, по надетому на его голову цилиндру. Этот старикашка мне лично чем-то напомнил забавного Пеликана из фильма Светланы Дружининой «Принцесса цирка». Второй незадачливый жених Бьянки предстал перед нами в образе отставного военного, облаченного в строгий френч. На мой взгляд, «а-ля Керенский» или старый солдат, полюбивший Донну Розу из Бразилии («Здравствуйте, я ваша тетя»).

Учителя, приглашенные в дом Баптисты Минола, выглядят, как истинные персонажи комедии «дель арте». Оба облачились в костюмы и маски «доктора» (можно посмотреть к теме по истории западноевропейского театра).

Старый отец Баптиста Минола отличился во время свадьбы своей старшей дочери Катарины. Когда он увидел, в каком платье пришел на свадьбу жених, то разразился диким ором в довольно темпераментном и яростном монологе. Вся площадь затихла в священном ужасе. И только Петруччо не внял мольбам рассерженного родителя.
Все, что произошло во время венчания, зрители услышали из уст Гортензио, тот, корчась от смеха, также рассказал, в каком виде предстанет перед нами Петруччо и его слуга. Поэтому рассказ превзошел все ожидания, и само появление жениха было уже не таким ярким и неожиданным. Лично я бросала быстрые взгляды на бегущую строку субтитров, и читала так лихорадочно текст, что он у меня слился с хохотом Гортензио. Видимо, моя впечатлительность соединила в одно целое все, что происходило в этот момент на сцене.

Основным декоративным фоном первого акта комедии служит большой экран, на котором средствами анимации созданы виды широко распахнутой и залитой солнцем площади итальянского городка Падуя. Все необходимые масштабные перестановки производятся опять же средствами анимации. Мелкий реквизит, такой как чаша фонтана, столы, стулья и скамейки, по мере надобности вносят и уносят сами актеры.

Буквально на глазах у зрителей, актеры вносят изменения и в костюмы своих героев.
По бокам от экрана установлены вешалки для одежды и гримировальные столики с зеркалами. Костюмы, на мой взгляд, позаимствовали из гардероба героев Булгакова, ну, хотя бы из «Зойкиной квартиры»…

Во втором акте началась счастливая семейная жизнь Петруччо и Катарины. По крайней мере, в декорации, открывающей второй акт, возник очень колоритный объект: развешанное на веревке белье. Одна из простыней послужила хорошим занавесом для отдыхающего на заднем плане слуги. Петруччо вместе с Катариной возвращается в свой загородный дом. Слуги, получившие ценные указания хозяина, готовятся встретить свою новую хозяйку. И готовы, в меру своего таланта, изобразить страх и ужас от своеволия хозяина. Выстроившиеся в шеренгу, домочадцы буквально трясутся всеми фибрами души. Ни о чем не подозревающая Катарина шустро занимает «свое» место, замыкающим в этой шеренге. Петруччо, как заправский капрал, окидывает свое войско зорким взглядом. На первый обзор, он удовлетворенно взирает на «покорную жену», успевшую в последний момент встать в строй. Окинув шеренгу своим взглядом второй раз, он «вдруг», спохватившись, вскрикивает: "Нет! Катарина, нет!!! … ты не должна здесь стоять!"
И выводит ее из строя, сажает за стол, как хозяйку дома. Но ему явно нравится, что Катарина попалась на его методы воспитания.

Андрей Кончаловский про спектакль "Укрощение строптивой": ...К сожалению, после представления в Москве этот спектакль прекратит свое существование. Спектакль был поставлен для театрального фестиваля в Неаполе в 2013 году, он четыре месяца гастролировал по Италии - таков срок жизни зарубежных спектаклей.

- Как же так? Это действительно такая традиция?


Спасибо: 1 
Профиль
Girlygirl
постоянный участник




Сообщение: 174
Зарегистрирован: 12.10.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.14 00:54. Заголовок: Катя, большое спасиб..


Катя, большое спасибо за интересный рассказ о спектакле.

Екатерина (Chita) пишет:
 цитата:
- Как же так? Это действительно такая традиция?

Действительно (в Штатах, во всяком случае). На Бродвее драматические постановки идут 4-5 месяцев, от силы - 6 (так я и не успела "Берег Утопии" там посмотреть), зато мюзиклы держатся годами, а некотрые - десятилетиями...

Спасибо: 0 
Профиль
Eugenia
администратор




Сообщение: 1509
Зарегистрирован: 12.10.13
Откуда: USA, Boston
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.14 02:41. Заголовок: Катя, и от меня спас..


Катя, и от меня спасибо!

Да, тут если хочешь посмотреть спектакль, тянуть нельзя. Надо сразу билеты заказывать!

Спасибо: 0 
Профиль
Audrey
постоянный участник




Сообщение: 71
Зарегистрирован: 12.11.13
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.14 12:33. Заголовок: Girlygirl пишет: Де..


Girlygirl пишет:
 цитата:
Действительно (в Штатах, во всяком случае). На Бродвее драматические постановки идут 4-5 месяцев, от силы - 6 (так я и не успела "Берег Утопии" там посмотреть), зато мюзиклы держатся годами, а некотрые - десятилетиями...


В Европе так же, особенно в Лондонских театрах. Спектакль идёт месяц-полтора. И такие артисты, как Кевин Спейси или Джуд Лоу, играют КАЖДЫЙ ВЕЧЕР. И не ноют, что 5 спектаклей в месяц - это большая нагрузка.

Спасибо: 0 
Профиль
Miss Betsy
постоянный участник




Сообщение: 109
Зарегистрирован: 20.10.13
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.14 13:23. Заголовок: Так Спейси или Лоу в..


Так Спейси или Лоу в это время не снимаются в бесконечных сериалах где-нибудь в Калуге. А у нас актеры определиться не могут, что им важнее. Театр или телемыло.

Спасибо: 0 
Профиль
Екатерина (Chita)
постоянный участник




Сообщение: 80
Настроение: стабильное
Зарегистрирован: 20.10.13
Откуда: Россия, Москва
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.14 18:28. Заголовок: Вчера была с подруга..


Вчера была с подругами на предпремьерном показе спектакля "Маскарад" в Малом театре, в постановке Житинкина.
Оригинально и очень интересно сделан спектакль. И красиво. Свои впечатления,\ я записала, но вот, сомневаюсь: публиковать или нет? Вдруг мой рассказ расценят как попытку спойлера?

Спасибо: 0 
Профиль
Eugenia
администратор




Сообщение: 1525
Зарегистрирован: 12.10.13
Откуда: USA, Boston
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.14 19:40. Заголовок: Екатерина (Chita) пи..


Екатерина (Chita) пишет:

 цитата:
Свои впечатления,\ я записала, но вот, сомневаюсь: публиковать или нет? Вдруг мой рассказ расценят как попытку спойлера?


Как это? Что, кто-то не в курсе сюжета "Маскарада"?

Катя, конечно, расскажите нам про спектакль! Я как раз недавно подумала: а что у нас сейчас Андрей Альбертович поделывает? А он, оказывается, в Малом театре спектакли ставит (и уже не в первый раз).

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет